翻译世界

您所在的位置: 首页» 翻译世界» 翻译管理

翻译资源管理和翻译工作者职业素养

翻译资源管理和翻译工作者职业素养

一、翻译团队组织形式

1,角色分工与职责

Translator翻译

Reviewer编辑/审议

QA Specialist质检 

Language Lead一个项目的语言负责人 

Language Engineer语言工程师 

Team Lead

2. 翻译团队工作内容:

翻译 

编辑 

语言工程

语言质量管理

二、人员培养与选拔

1.人员选拔

专业背景:英文、计算机、各技术领域,简单来说就是不限 只要英文足够好的同时又有一些出众之处

硬件要求:扎实的中、英文功底,适当的技术理解与领悟能力。

软件要求

Detail Orientation
Team Spirit
Timeliness
Accountability 
Communication

2.入职培训

基本语言规范培训:包括中文标点、的地得等常见的中文语法和文法

本地化翻译培训:本地化规范、常识

工具及流程培训:翻译工具、质量保证工具、项目生产与跟踪体系等

项目培训:特定项目的相关产品培训、工具及系统培训

三、员工激励与考核

- 按工作质量

- 按工作量

工作质量和工作量永远是矛盾的,只能找一个平衡点。所谓“又快又好”,在翻译中基本可以理解为:慢了不一定好,但是快了一定不好。在工作中我们经常需要取舍,因为一天就那么些时间,你是花在质量上,还是数量上需要找到一个平衡。多数翻译公司会有一个系数来衡量,错误率达到XX,千字多少钱,错误率越低赚钱越多。所以我们可以根据这个试着找一个最佳平衡,多少时间花在工作数量上,多少在工作质量上你的收入最多。

- 按客户评价

客户评价包括表扬与投诉。在比较成规模的翻译公司或者本地化公司,你的每一条错误都会有记录,包括你的投诉,投诉的是什么,通常情况是投诉会比表扬多的。

- 按项目规模及重要性

- 按能力全面性

一个人是能做翻译还是编辑还是高级编辑?所有前面说过的指标加在一起,就是对你的评估。

四、供应商的遴选与评估

对象:

- 成熟的本地化翻译供应商:本地化经验,IT 专长

- 传统翻译公司:无本地化经验,擅长文字理解和表达

- 专业翻译公司:如金融、化工、机械、医疗

筛选:

- 简历筛选

- 谈话

- 翻译测试 

- Pilot Translation

评估:

- 评估频率:季度、年度

- 评估标准:

1.翻译成绩

2.合作态度:响应速度,是否能有力地配合项目需求

3.提交时间:守时,无法按预期工期完成时及早报告。

4.擅长领域:稀缺领域

5 .  产能:能否满足基本产能要求,能否根据需要快速提高产能

- 评估办法:有严格的评估体系

等级管理:任务量、价格体现区别

事故记录与警告 (VCAVendor Corrective Action

淘汰/退出机制

五、Resource Allocation & Management

资源概况

外部 LQI/编辑资源简介

供应商单价包含什么工作?

资源选择与分包

日常项目沟通

LQI 及 Rework 原则

争议仲裁与客户反馈

特殊补偿政策

六、关系维护

质量

沟通

工具与流程创新

客户导向和客户体验

七、语言资产管理

Style Guide

Glossary

Translation Memory

Linguistic Instruction

QA Tool Configuration/Specification

Language Quality Report

References (Source PDF, Web Pages, Software Build/Screenshot)

Query Policy & Template

八、翻译工作者专业知识和职业素养

学校可培养的技能和素质: 

语言能力 

英文理解 

中文表述 

技术能力 

电脑操作 

基本的软硬件知识 

网络知识 

常用翻译工具使用 

人际沟通能力 

口头与书面英文沟通 

学习能力 

细节意识 

企业可培养的技能和素质 

语言能力 

技术理解 

技术能力 

专用翻译工具的使用 

专业流程控制工具及系统的使用 

职业沟通能力 

沟通技巧、原则与意识 

责任感 

细节意识 

团队协作 

时间管理 

九、职业规划与发展

翻译 > 高级翻译 > 校对 > 高级校对 >质检(并不是你做了校对就再也不做翻译)

语言协调 > 高级语言协调

资源协调 > 翻译组长

自由译者 翻译团队 翻译公司

语言协调:只有本地化公司才有,不会像翻译、编辑一样直接涉及语言,而是负责文件的分析、准备,写instruction告诉大家注意事项,分析句型,把涉及到的词汇抽出来,以及网址、地址、货币怎么处理,做好统一。

资源协调:可能以前是翻译编辑或协调人员,需要对各种职能都有一些了解,为大家提供支持。

自由译者:在中国通常是指兼职,全职在家,公司发包,我做翻译,最后结算。但在国外不是这样。在我们的翻译资源里,自由译者的比例是很低的。 

十、高端翻译和语言人才的需求

职责说明:

市场材料翻译

技术文档翻译

中文到英翻译

语言质量控制

术语词库管理

翻译记忆梳理

机器翻译编辑

多语资源拓展

多语语言协调

全球项目管理

技术文档写作

语言工程支持

能力要求:

英文理解

中文表述

交流沟通

团队协作

学习能力

时间管理

商业意识

十一、提高影响力应具备的核心素质

活力(Energy

    — 个人精力充沛,有行动的冲劲

激励(Energize

    — 调动和鼓励他人的能力。富有感染力的热情使组 织的潜能发挥到极至

敏锐(Edge

    — 竞争精神,对速度有与生俱来的追求

执行(Execution

    — 达到目标的坚定信念和大胆行动的勇气