翻译世界

您所在的位置: 首页» 翻译世界» 翻译管理

翻译项目中的翻译、排版、工程的标准产出


1、翻译各任务标准产出率-翻译
任务
标准产出
说明
翻译
250字/小时
将源材料翻译为指定的目标语言的过程
编辑
500 字/小时
指识别并改正翻译中的错误,如准确性、样式、术语和国家标准等问题,通常应同时参照源语言和目标语言来执行
校对
1000 字/小时
是指识别语言机制错误(如拼写错误、标点不正确或未能与公司或客户的标准保持一致)的过程,通常直接在目标语言上进行
专家审核
1000 字/小时
是指提炼译文精确性的过程。此任务由在类别、技术和专业领域具有丰富经验的人员执行
其他
 
语言质量检查、语言质量控制、语言返工、风格提炼
 
 
2、翻译各工种标准产出率-排版(页/小时)
文档格式
格式转换
创建模板
DTP1
DTP2
QA
PostScripting浏览/印刷
FrameMaker
200
1
10
20
24
 
 
 
80/50
FrameMaker+SGML
200
1
10
20
24
Page Maker
5
1
6
14
18
QuarkXPress
5
1
6
12
18
Word
--
1
12
18
24
InDesign
5
1
6
14
14
Excel
7
1
6
12
16
PowerPoint
8
1
12
20
20
 
任务
标准图
复杂图
Screenshot
6
3
Screenshot Mock-up
6
3
Screenshot QA
15
10
Mock-up
8
4
Mock-up QA
15
10
 
3、翻译各工种标准产出率-工程
任务
标准产出
说明
Prepare
 
1Excel 文件:15 个文件/小时(2Word 文件3 万字/小时(3FrameMaker文件:250 /小时
一般也叫前处理,指将客户提供的文档准备成可供翻译的格式
Resize
 
1)在翻译记忆工具中进行调整时:12 个对话框/小时(2)直接在软件编译结构中进行调整:6 个对话框/小时
指调整软件对话框的大小
Screenshot
 
1)简单截图:6 /小时(2)中等难度:4 /小时(3)复杂难度:2 /小时
 
Compile
 
1HTML 格式的帮助编译:1 万字/小时(2Webworks格式的帮助编译:25 /小时
依具体编译工具和编译任务而有所不同
Fix bugs
 
1UI大小和位置:15个对话框/小时(2)简单功能缺陷:1-2个缺陷/小时(3)复杂功能缺陷:1-2个缺陷/
10